欧美日韩中文综合v日本-欧美日韩中文字幕久久-欧美日韩中文在线-欧美日韩中文一区二区三区-欧美日韩中文国产一区二区三区-欧美日韩在线视频观看

義烏收購(gòu)庫(kù)存-義烏庫(kù)存收購(gòu)_回收庫(kù)存-義烏庫(kù)存 > 收購(gòu)庫(kù)存 > 收購(gòu)庫(kù)存鞋帽 >

The unity of CPC leadership, the position of the people as m

編輯:義烏收購(gòu)庫(kù)存-義烏庫(kù)存收購(gòu)_收購(gòu)庫(kù)存-義   瀏覽:   添加時(shí)間:2020-12-29 23:01

  

The unity of CPC leadership, the position of the people as masters of the country and the rule of law

Upholding the unity of CPC leadership, the position of the people as masters of the country and the rule of law is a basic principle China must follow as it promotes political progress. It is also an inherent feature of socialist political progress in China. CPC leadership is a fundamental guarantee for the position of the people as masters of the country and the rule of law. The position of the people as masters of the country is an intrinsic requirement of socialist democracy. The rule of law is a basic strategy for the CPC leading the people in governing the country. It is essential to ensure that the CPC plays its role as the core leadership in the course of exercising overall leadership and coordinating efforts from all concerned, to guarantee that all power of the state belongs to the people and to remain committed to the rule of law and law-based governance.

黨的率領(lǐng)、人民當(dāng)家作主、依法治國(guó)有機(jī)同一

僵持黨的率領(lǐng)、人民當(dāng)家作主、依法治國(guó)有機(jī)同一,這是中國(guó)推進(jìn)政治文明建樹(shù)必需遵循的根基目的,也是中國(guó)社會(huì)主義政治文明的本質(zhì)特性。黨的率領(lǐng)是人民當(dāng)家作主和依法治國(guó)的基礎(chǔ)擔(dān)保,人民當(dāng)家作主是社會(huì)主義民主政治的本質(zhì)要求,依法治國(guó)事黨率領(lǐng)人民管理國(guó)度的根基方略。要僵持施展黨總攬全局、和諧各方的率領(lǐng)焦點(diǎn)浸染,切實(shí)擔(dān)保國(guó)度統(tǒng)統(tǒng)權(quán)利屬于人民,僵持依法治國(guó)和依法行政。

L'association parfaite entre la direction du Parti, la souveraineté par le peuple et la gouvernance en vertu de la loi

L'association parfaite entre la direction du Parti, la souveraineté par le peuple et la gouvernance en vertu de la loi est un principe essentiel à suivre dans la promotion de l'édification de la civilisation politique en Chine, de même que la caractéristique propre à la civilisation politique socialiste aux couleurs chinoises. La direction du Parti est la garantie fondamentale de la souveraineté par le peuple et de la gouvernance en vertu de la loi. La souveraineté par le peuple est l'exigence essentielle de la démocratie socialiste. Et la gouvernance en vertu de la loi est la stratégie principale pour la gestion des affaires de l'Etat par le peuple, sous la direction du Parti. Il faut faire jouer le rle central du Parti dans la matrise de l'ensemble de la situation et la coordination des actions de toutes les parties, afin de garantir effectivement que tout le pouvoir appartient au peuple, de gouverner le pays et d'exercer le pouvoir en vertu de la loi.

La integración orgánica de la dirección del Partido con la condición del pueblo como dueo del país y con la administración legal del Estado

El firme mantenimiento de la integración orgánica de la dirección del Partido con la condición del pueblo como dueo del país y con la administración legal del Estado es el principio básico al que debemos adherirnos para hacer que el país impulse el fomento de la civilización política, y es también la característica esencial de nuestra civilización política socialista. La dirección del Partido sirve de garantía fundamental que permite al pueblo actuar como dueo del país y que hace posible administrarlo de acuerdo con la ley; la titularidad del mismo por parte del pueblo representa la exigencia esencial de la política democrática socialista; y la administración legal del país es el plan básico con el que el Partido conduce al pueblo a que lo administre. Hay que hacer valer consistentemente el papel del Partido como núcleo dirigente en el dominio completo del conjunto de la situación y en la coordinación del trabajo de las diversas partes, y ello con el fin de asegurar efectivamente que todos los poderes estatales pertenezcan al pueblo y llevar persistentemente el gobierno del país y el ejercicio de la administración conforme a la ley.

「黨の指導(dǎo)」「人民が國(guó)度の主人」「法による國(guó)度統(tǒng)治」の有機(jī)的統(tǒng)一

「黨の指導(dǎo)」「人民が國(guó)度の主人」「法による國(guó)度統(tǒng)治」の有機(jī)的統(tǒng)一を堅(jiān)持することが、中國(guó)で政治文明を推進(jìn)する上で守るべき根基方針であり、中國(guó)社會(huì)主義政治文明の本質(zhì)的な特徴でもある。「黨の指導(dǎo)」は、「人民が國(guó)度の主人」「法による國(guó)度統(tǒng)治」の基礎(chǔ)的な保証であり、「人民が國(guó)度の主人」は社會(huì)主義民主政治の本質(zhì)的な要請(qǐng)であり、「法による國(guó)度統(tǒng)治」は黨が人民を指導(dǎo)して國(guó)を統(tǒng)治する根基政策である。黨が全體を掌握し、各方面と協(xié)調(diào)するという指導(dǎo)の焦點(diǎn)的な役割を堅(jiān)持し、國(guó)度のあらゆる権力が人民に屬することを確実に保証し、法による統(tǒng)治、法による行政を堅(jiān)持しなければならない。

Органическое единство твердого партийного руководства, роль народа как хозяина страны и опоры на закон в государственном управлении

Органическое единство твердого партийного руководства, роль народа как хозяина страны и опоры на закон в государственном управлении – это основной курс, которому нужно следовать для ускорения строительства политической культуры в Китае, это также существенный признак китайской социалистической политической культуры. Партийное руководство выступает основной гарантией того, что народ понимается как хозяин страны, и опоры на закон в государственном управлении. Роль народа как хозяина страны является существенным требованием социалистической демократии. Опора на закон в государственном управлении является базовой стратегией демократического управления государством под руководством партии. Необходимо твердо поддерживать и развивать ключевую руководящую роль партии, как в осуществлении общего управления, так и решении отдельных вопросов, всецело гарантировать, что вся власть в стране принадлежит народу, твердо следовать законным положениям государственного и административного права.

, ,

, , , 3 . , , . , , .

Organische Verbindung der Führung durch die Partei, der Volkssouvernitt und der Rechtsstaatlichkeit

收購(gòu)庫(kù)存品牌鞋子–相關(guān)鞋產(chǎn)品及服務(wù)
收購(gòu)庫(kù)存品牌鞋子–相關(guān)鞋產(chǎn)品及服務(wù)
收購(gòu)庫(kù)存品牌鞋子 - 福建測(cè)試庫(kù)存回收……
收購(gòu)庫(kù)存雪地靴|采取庫(kù)存雪地靴_那里收購(gòu)庫(kù)存雪地靴 義烏雪地靴
收購(gòu)庫(kù)存雪地靴|采取庫(kù)存雪地靴_那里收購(gòu)庫(kù)存
新品快播網(wǎng),這是義烏市侶婧電子商務(wù)……
收購(gòu)庫(kù)存勞保鞋事變鞋軍靴溜冰鞋庫(kù)存采取,義烏庫(kù)存鞋收購(gòu)
收購(gòu)庫(kù)存勞保鞋事變鞋軍靴溜冰鞋庫(kù)存采取,義
收購(gòu)庫(kù)存勞保鞋事變鞋軍靴溜冰鞋庫(kù)存……

相關(guān)資訊