艾克拜爾·米吉提 郭紅松繪
阿斯塔納風光 來自網絡
阿斯塔納的建筑 哈薩克斯坦駐華大使館供圖
飛機在白云之上拉平以后,開始進入平穩的飛行期。
邂逅福建年輕人
和我同座的那位年輕人,剛剛收好兩部手機,充滿熱情地和我攀談起來。他是福建人(帶著濃厚的閩南口音),來阿斯塔納已有三年多時光了,是被家里的叔輩親戚帶到這里來的。
我問他在阿斯塔納做什么生意。
他說,不做生意,只是給各個工地提供細鐵絲。
這是我第一次聽說有專做細鐵絲供應的人。
他說,其實就是專門用來固定待澆注的建筑物鋼筋、盤條的細鐵絲。
我說,那你的細鐵絲怎么進貨、出貨。
他說,都是從福建家鄉用專列拉過來的,一次就拉過十四車皮,去年一年,他一家就銷售了3600噸細鐵絲。
我看著這位二十七八歲模樣的年輕人,心里肅然起敬。有心人就是這樣從細微處著眼,把生意做活,把事業做大。福建人的心智果然不凡。
哈薩克斯坦首都阿斯塔納是座年輕的都市,今年6月才滿20年建都史。伊希姆河蜿蜒穿城而過,河兩岸皆是鱗次櫛比的高樓大廈,令人目不暇接。那天,我坐在北京大廈頂層旋轉餐廳,環視著阿斯塔納城,一座座風格迥異、色彩斑斕的樓群盡收眼底。這時,我就不由得想起了那位曾經鄰座同行的福建小伙子,那一座座樓群的鋼筋骨架,就是被他們運來的一噸噸細鐵絲交織纏繞構筑起來,已然成為這片水泥森林體內的毛細血管,恒定在那里,多么的絲絲相扣,細致入微。
莽原上誕生的繁華城市
當初,納扎爾巴耶夫總統毅然決然做出遷都決定時,應當說這是一個富有遠見的創舉。而今一座現代化的大都市拔地而起,在短短的20年內已經屹立在北方昔日的莽原,不能不說令人嘆為觀止。
其實,在阿斯塔納的周邊,是一望無際的草原,在上世紀50年代,被開墾的處女地的故事就發生在這里。毫不夸張地說,拖拉機從田地這一頭開到那一頭,恐怕就要半天時間。再往北走一點,松樹林就在平原上不可思議地展現。
而在阿斯塔納以西不遠處,就是那座古拉格群島集中營之一,這里是當年專門關押女性家屬之地,現在以一種沉默的方式記述那一段揮之不去的歷史。
在阿斯塔納正南1300余公里處,是哈薩克斯坦舊都阿拉木圖所在地。阿拉套山巍峨的雪峰猶如城市的頂冠立在眼前。有一年4月初,我從冰天雪地的阿斯塔納飛抵阿拉木圖時,那里繁花似錦,一片春意盎然。
有趣的是,中國聽眾耳熟能詳的歌曲《都達爾和瑪麗亞》(又名《可愛的一朵玫瑰花》,哈薩克斯坦稱作《都達爾》),其創作者瑪利亞·賈格爾正是阿斯塔納的前身阿克莫拉市人。她1887年出生在這里,在十六七歲那一年,遇上了哈薩克小伙子都達爾(本名都森),這位俄羅斯族姑娘便一見鐘情,唱出了那首聞名遐邇的著名歌曲《都達爾》。
絲綢之路走出文化交融
《都達爾》不脛而走,1939年被那些東遷甘肅青海,前來西寧與馬步芳談判的哈薩克首領帶到湟水河畔時,恰遇王洛賓在馬步芳麾下做禮賓官,首領與馬步芳的談判通常都在上午進行,每到中午,首領就會回到湟水河邊的樹林里(也就是現在的西寧西公園),邊飲馬奶邊進午餐,他帶來的琴手便會彈起冬不拉唱響歌兒。王洛賓每天都會隨著首領來聽歌,喝了馬奶以后,首領和冬不拉琴手都會興奮起來,于是,琴聲和歌聲會延續到下午。而王洛賓也會將這些哈薩克歌曲記譜下來,然后從街頭找來略通漢語的維吾爾族生意人,讓他翻譯歌詞。可想而知歌詞翻譯的水準,于是,王洛賓再加以想象和改動,歌詞就成了現在傳唱的那樣。
美文和詩不可譯,但是同一首歌卻翻譯傳唱的全然不同,也是翻譯史上的一個典型案例。不過,旋律沒有絲毫改變,這婉轉曼妙的旋律正是與這座年輕的首都歷史關聯。這首歌于上世紀30年代初傳入我國新疆的哈薩克族地區,由此傳遍華人所在的地方。顯然,古老的絲綢之路,其實也是一條傳播文化和藝術之路。
2017年6月7日,中國電影文學學會與中國電影集團、英雄兒女品牌聯盟攜手,在上海合作組織阿斯塔納峰會和2017阿斯塔納世博會前夕,將《伊犁河》等6部中國電影譯制成哈薩克語,在阿斯塔納舉辦中國電影周,既為峰會和世博會開幕增添了喜慶氣氛,又受到阿斯塔納市民的熱情歡迎。兩國元首發表聯合聲明時明確指出:“中哈兩國要進一步加強人文文化交流,要互譯中哈文學和電影作品,共同拍攝電影……”這無疑使這座年輕的都市人文品格進一步提升,中哈互譯文學作品、共同拍攝電影的帷幕已經徐徐拉開。“一帶一路”五通的關鍵是民心相通,只有民心相通了,其他的一切都會自然相通。民心相通的關鍵是文化相通,箱包_收購庫存箱包,文化的核心便是鮮活的文學藝術、電影、電視劇、音樂、繪畫、體育、教育等等。阿斯塔納這座年輕的都市無疑在向世界敞開文化相通之門,熱情地擁抱世界。
阿斯塔納世博會期間,我還擔任中國美食文化館名譽館長。慶豐包子鋪等一系列中國名店在這里開設專店,將中國風味美食帶到了年輕的都市。
千里之行,收購庫存外貿童裝,始于足下。的確,阿斯塔納這座年輕的都市,見證著新時代人類歷史發展的步伐。
(艾克拜爾·米吉提,哈薩克族作家,著有《哦,十五歲的哈麗黛喲……》《瘸腿野馬》等作品,并被譯為多種外文和中國少數民族文字;榮獲哈薩克斯坦國際金質獎章、全國優秀短篇小說獎等獎項。)
(責編:溫慶(實習生)、樊海旭)